La fabrique de la traduction, un cadrage queer : Michel Tremblay traduit par John Van Burek et Bill Glassco
No Thumbnail Available
Date
2020-05-01
Authors
Advisor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Erudit
Abstract
Cet article porte sur la traduction vers l’anglais de la pièce de théâtre Hosanna de Michel Tremblay par John Van Burek et Bill Glassco, réalisée à Toronto au milieu des années 1970. En entrant dans la fabrique de la traduction, nous avançons l’hypothèse que, des deux éléments linguistico-culturels marquants pour les publics d’Hosanna – le joual et le sujet queer –, le second a été peu privilégié dans le travail des traducteurs. Nous abordons le carrefour entre queer studies, traduction des sociolectes et génétique de la traduction pour montrer que les traducteurs ne s’attardent pas particulièrement aux aspects queer de la pièce, mais cherchent surtout à produire, au fil des versions, une langue pour les personnages de Tremblay.
Description
Keywords
traduction des sociolectes, génétique de la traduction, queer translation, traduction théâtrale, John Van Burek, Bill Glassco, Michel Tremblay