Le métamodernisme : théorie et mises en applications
dc.contributor.author | Maxime, Batiot | |
dc.date.accessioned | 2020-09-14T15:35:50Z | |
dc.date.available | 2020-09-14T15:35:50Z | |
dc.date.issued | 2020-09-14 | |
dc.date.submitted | 2020-09-01 | |
dc.description.abstract | Ce projet de recherche vise tout d’abord à offrir un premier aperçu en français de la théorie de la sensibilité contemporaine dite « dominante » par ses théoriciens, le métamodernisme. En second lieu, ce travail sert à enquêter sur le transfert en français de cette sensibilité métamoderne en étudiant des productions artistiques qui s’en revendiquent. Un troisième objectif est de constater la présence implicite en français de l’épistémologie, l’ontologie et l’historicité. La première partie de la thèse pose les bases théoriques du métamodernisme et présente des applications dans un contexte anglophone. La publication de l’article « Notes on Metamodernism » de Timotheus Vermeulen et Robin van den Akker en 2010 et deux développements théoriques, les écoles dites « nordique » et « abstraite », sont étudiés. Ces théories sont concrétisées par une pratique artistique aux États-Unis par un trio d’artistes composé de Shia LaBeouf, Nastja Säde Rönkkö et Luke Turner. En plus d’un manifeste métamoderniste, huit productions créées en collaboration par le trio métamoderne sont présentées. Ensuite, le transfert vers le monde francophone du manifeste de Turner sont abordés avec l’étude du travail de l’artiste française Teklal Neguib qui a traduit le manifeste dans la revue culturelle bilingue en ligne L.ART en Loire. Le métamodernisme a été au centre des quatre derniers numéros de la revue, où on trouve, en plus de la traduction du manifeste, des productions artistiques originales, des résumés de productions et des essais critiques. Enfin, dans le troisième chapitre, deux romans dont les auteurs ne se revendiquent pas du métamodernisme sont étudiés : Morne Câpresse de Gisèle Pineau (2008) et Verre Cassé d’Alain Mabanckou (2005). Le concept du transfert culturel a été utile dans l’analyse de l’expression du métamodernisme en français et a permis d’établir une généalogie de l’utilisation du concept par-delà les frontières géographiques, linguistiques et médiales. | en |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10012/16291 | |
dc.language.iso | fr | en |
dc.pending | false | |
dc.publisher | University of Waterloo | en |
dc.subject | métamodernisme | en |
dc.subject | sensibilité contemporaine | en |
dc.subject | transfert culturel | en |
dc.title | Le métamodernisme : théorie et mises en applications | en |
dc.type | Master Thesis | en |
uws-etd.degree | Master of Arts | en |
uws-etd.degree.department | French Studies | en |
uws-etd.degree.discipline | French Studies | en |
uws-etd.degree.grantor | University of Waterloo | en |
uws.contributor.advisor | Nolette, Nicole | |
uws.contributor.affiliation1 | Faculty of Arts | en |
uws.peerReviewStatus | Unreviewed | en |
uws.published.city | Waterloo | en |
uws.published.country | Canada | en |
uws.published.province | Ontario | en |
uws.scholarLevel | Graduate | en |
uws.typeOfResource | Text | en |